Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Aprenda Inglês Como um Nativo. Domine as expressões idiomáticas mais usadas por nativos e leve seu inglês ao próximo nível. Descubra significados, contextos de uso e dicas práticas para soar como um nativo.
Se você já consegue se comunicar em inglês, mas sente que ainda falta algo para soar como um nativo, provavelmente você está deixando de lado um elemento fundamental: as expressões idiomáticas. Esses conjuntos de palavras que, quando combinadas, adquirem um significado completamente diferente do literal, são parte essencial da comunicação natural em qualquer idioma.
No inglês, particularmente, as expressões idiomáticas (ou “idioms”) estão tão presentes no dia a dia que um falante nativo usa em média 20 expressões idiomáticas por dia em conversas informais. Isso significa que, sem conhecê-las, você pode entender todas as palavras de uma frase e ainda assim não compreender seu verdadeiro significado.
Mais do que simplesmente entender essas expressões, incorporá-las ao seu vocabulário ativo é um divisor de águas na sua jornada rumo à fluência. É o que transforma um estudante avançado em alguém que realmente “fala como um nativo”.
Neste artigo abrangente, vamos explorar as expressões idiomáticas mais relevantes do inglês contemporâneo, organizadas por categorias temáticas para facilitar seu aprendizado. Você descobrirá não apenas seus significados, mas também quando e como usá-las apropriadamente. Prepare-se para elevar seu inglês a um novo patamar!
Antes de mergulharmos nas expressões propriamente ditas, é importante entender por que elas são tão essenciais para quem deseja atingir um nível avançado no idioma.
Expressões idiomáticas refletem a cultura, história e modo de pensar de um povo. Quando você usa uma expressão idiomática corretamente, não está apenas demonstrando conhecimento linguístico, mas também cultural. É como um código secreto que identifica você como alguém “de dentro” daquela comunidade linguística.
As expressões idiomáticas trazem uma série de benefícios para sua comunicação:
Pesquisas mostram que o domínio de expressões idiomáticas está diretamente ligado à percepção de fluência. Em um estudo da Universidade de Cambridge, ouvintes nativos avaliaram como mais fluentes os falantes não-nativos que incorporavam expressões idiomáticas em seu discurso, mesmo quando cometiam outros tipos de erros gramaticais.
Diferentemente de vocabulário regular, expressões idiomáticas não podem ser aprendidas isoladamente. Para dominá-las, é necessário:
Ao longo deste artigo, forneceremos todos esses elementos para cada expressão, além de exemplos práticos e dicas de memorização.
Começaremos com expressões que nativos usam diariamente em contextos informais. Essas são as expressões que você ouvirá em conversas entre amigos, em séries de TV, em vídeos do YouTube e nas redes sociais.
1. “You’re pulling my leg” Significado: Você está brincando comigo/mentindo de brincadeira Exemplo: “You won the lottery? You’re pulling my leg, right?” Contexto: Usada quando você acha que alguém está brincando ou exagerando.
2. “It blew my mind” Significado: Me impressionou muito/me deixou chocado Exemplo: “That plot twist in the movie completely blew my mind!” Contexto: Expressa grande surpresa ou impacto diante de algo inesperado.
3. “Hold your horses” Significado: Espere um pouco/tenha calma Exemplo: “Hold your horses! We need to think this through before making a decision.” Contexto: Usada para pedir que alguém seja mais paciente ou não se precipite.
4. “Speak of the devil” Significado: Falando no diabo (quando a pessoa mencionada aparece) Exemplo: “We were just talking about you. Speak of the devil!” Contexto: Utilizada quando alguém de quem se estava falando aparece inesperadamente.
1. “In the same boat” Significado: Na mesma situação Exemplo: “Don’t worry about failing the test. We’re all in the same boat.” Contexto: Usada para expressar que várias pessoas compartilham da mesma situação ou problema.
2. “The ball is in your court” Significado: A decisão/próximo passo depende de você Exemplo: “I’ve made my offer. Now the ball is in your court.” Contexto: Indica que é a vez da outra pessoa tomar uma ação ou decisão.
3. “Cut corners” Significado: Fazer algo de maneira mais rápida e fácil, evitando etapas necessárias Exemplo: “The company cut corners by using cheaper materials, and now the product is falling apart.” Contexto: Geralmente tem conotação negativa, sugerindo negligência.
4. “A piece of cake” Significado: Muito fácil, moleza Exemplo: “The exam was a piece of cake. I finished it in half the time.” Contexto: Usada para descrever tarefas ou situações extremamente fáceis.
1. “Get it off my chest” Significado: Desabafar, revelar algo que estava incomodando Exemplo: “I need to get this off my chest: I was the one who broke the vase.” Contexto: Usada quando alguém precisa confessar ou compartilhar algo que o estava perturbando.
2. “The last straw” Significado: A gota d’água, o limite da paciência Exemplo: “When he showed up late for the third time this week, that was the last straw.” Contexto: Indica o momento em que a paciência de alguém se esgota completamente.
3. “Cold feet” Significado: Medo ou nervosismo antes de um grande evento Exemplo: “He got cold feet before the wedding and almost called it off.” Contexto: Tipicamente usada em situações de casamento, apresentações importantes ou grandes compromissos.
4. “Mixed feelings” Significado: Sentimentos contraditórios sobre algo Exemplo: “I have mixed feelings about moving to another country. I’m excited but also scared.” Contexto: Expressa ambivalência emocional, quando alguém está dividido entre emoções positivas e negativas.
O uso apropriado de expressões idiomáticas no ambiente de trabalho pode demonstrar não apenas fluência, mas também familiaridade com a cultura corporativa. Aqui estão algumas expressões essenciais para reuniões, negociações e comunicações profissionais.
1. “Think outside the box” Significado: Pensar de maneira inovadora/não convencional Exemplo: “To solve this problem, we need to think outside the box and consider unconventional approaches.” Contexto: Muito usada em ambientes corporativos para incentivar a criatividade e inovação.
2. “Touch base” Significado: Fazer contato/verificar como as coisas estão Exemplo: “Let’s touch base next week to discuss our progress on the project.” Contexto: Comum em ambientes profissionais para sugerir uma breve comunicação ou atualização.
3. “Get the ball rolling” Significado: Iniciar um projeto ou processo Exemplo: “We need to get the ball rolling on this marketing campaign before the end of the quarter.” Contexto: Usada quando se deseja começar algo ou dar o primeiro passo em uma iniciativa.
4. “On the same page” Significado: Em acordo, com o mesmo entendimento Exemplo: “Before we proceed, I want to make sure we’re all on the same page regarding the project timeline.” Contexto: Muito útil em discussões de equipe para garantir que todos compartilhem da mesma compreensão.
1. “Bottom line” Significado: O ponto principal/resultado final/aspecto mais importante Exemplo: “The bottom line is that we can’t afford to hire more staff this quarter.” Contexto: Frequentemente usada para enfatizar o aspecto mais importante ou conclusivo de uma discussão.
2. “Cut to the chase” Significado: Ir direto ao ponto, sem rodeios Exemplo: “Let’s cut to the chase: are you interested in investing or not?” Contexto: Utilizada quando se deseja eliminar discussões preliminares e focar no aspecto principal.
3. “Ballpark figure” Significado: Estimativa aproximada Exemplo: “I don’t need the exact amount yet, just give me a ballpark figure for the project cost.” Contexto: Comum em discussões financeiras para solicitar uma estimativa aproximada.
4. “Back to the drawing board” Significado: Recomeçar, reiniciar um projeto desde o início Exemplo: “Our proposal was rejected, so it’s back to the drawing board.” Contexto: Usada quando uma ideia ou plano falha e é necessário recomeçar.
1. “Learning the ropes” Significado: Aprendendo como fazer algo novo, adaptando-se Exemplo: “She’s still learning the ropes, but she shows great potential.” Contexto: Frequentemente usada para descrever novos funcionários que estão se familiarizando com suas responsabilidades.
2. “Move up the ladder” Significado: Progredir na carreira, ser promovido Exemplo: “She worked hard and moved up the ladder from assistant to manager in just three years.” Contexto: Descreve progressão profissional ou ascensão hierárquica.
3. “Hit the ground running” Significado: Começar algo com energia e eficiência imediatas Exemplo: “We need someone who can hit the ground running, as the project deadline is tight.” Contexto: Usada para descrever um início rápido e eficiente em uma nova posição ou projeto.
4. “Pull your weight” Significado: Fazer sua parte, contribuir adequadamente Exemplo: “Everyone on the team needs to pull their weight if we want to meet the deadline.” Contexto: Refere-se à responsabilidade individual dentro de um esforço coletivo.
Expressão | Significado | Nível de Formalidade | Contexto de Uso |
---|---|---|---|
“It costs an arm and a leg” | Extremamente caro | Informal | Conversas casuais |
“Jump the gun” | Fazer algo precipitadamente | Moderadamente informal | Trabalho e situações sociais |
“Read between the lines” | Entender o que não foi dito explicitamente | Neutro | Ambientes formais e informais |
“On behalf of” | Representando, em nome de | Formal | Documentos, discursos |
“At the eleventh hour” | No último momento possível | Moderadamente formal | Relatórios, reuniões |
“Pull strings” | Usar influência ou conexões | Informal | Conversas privadas |
“By the book” | Seguindo as regras rigorosamente | Neutro | Ambientes formais e informais |
“Break the ice” | Superar a tensão inicial em uma situação social | Informal | Eventos sociais, networking |
“In a nutshell” | Resumidamente | Neutro | Apresentações, e-mails |
“Cut someone some slack” | Ser menos rigoroso/exigente com alguém | Informal | Entre colegas, amigos |
O tempo é um tema recorrente nas expressões idiomáticas em inglês, refletindo valores culturais relacionados à pontualidade, eficiência e gerenciamento de prioridades.
1. “In the nick of time” Significado: No último momento possível, quase tarde demais Exemplo: “The ambulance arrived in the nick of time and saved his life.” Contexto: Enfatiza que algo aconteceu exatamente quando necessário, evitando consequências negativas.
2. “Beat the clock” Significado: Completar algo antes do prazo Exemplo: “We worked all night to beat the clock and submit the proposal before the deadline.” Contexto: Usada em situações de corrida contra o tempo.
3. “Around the clock” Significado: O tempo todo, 24 horas por dia Exemplo: “The emergency services work around the clock to keep people safe.” Contexto: Descreve atividades contínuas, sem interrupção.
4. “Once in a blue moon” Significado: Muito raramente Exemplo: “I only eat fast food once in a blue moon, on special occasions.” Contexto: Usada para descrever eventos ou atividades extremamente raras.
1. “Put something on the back burner” Significado: Adiar, dar menor prioridade Exemplo: “We’ll have to put the office renovation on the back burner until next year’s budget.” Contexto: Indica que algo importante foi temporariamente adiado, mas não esquecido.
2. “Bite off more than you can chew” Significado: Assumir mais responsabilidades do que se pode cumprir Exemplo: “By signing up for five different courses, she’s biting off more than she can chew.” Contexto: Alerta sobre o excesso de compromissos ou tarefas.
3. “Cross that bridge when you come to it” Significado: Lidar com um problema apenas quando ele realmente surgir Exemplo: “Don’t worry about possible side effects now. We’ll cross that bridge when we come to it.” Contexto: Sugere concentrar-se em problemas atuais em vez de preocupar-se antecipadamente.
4. “Kill two birds with one stone” Significado: Resolver dois problemas com uma única ação Exemplo: “By having the meeting during lunch, we can kill two birds with one stone.” Contexto: Usada para descrever soluções eficientes que atendem a múltiplos objetivos.
As interações sociais são particularmente ricas em expressões idiomáticas, que ajudam a navegar nuances de relacionamentos e situações interpessoais.
1. “Hit it off” Significado: Ter uma boa conexão imediata com alguém Exemplo: “We hit it off right away and talked for hours on our first date.” Contexto: Descreve quando duas pessoas se dão bem instantaneamente.
2. “Give someone the cold shoulder” Significado: Ignorar ou tratar alguém com indiferença Exemplo: “Ever since our argument, she’s been giving me the cold shoulder.” Contexto: Usada para descrever comportamento distante ou de rejeição social.
3. “Break the ice” Significado: Superar a tensão ou formalidade inicial em um encontro social Exemplo: “The host told a funny story to break the ice at the beginning of the party.” Contexto: Comum em primeiros encontros, reuniões ou eventos com pessoas que não se conhecem bem.
4. “Get along like a house on fire” Significado: Ter um relacionamento extremamente bom com alguém Exemplo: “My son and his new teacher get along like a house on fire.” Contexto: Descreve relacionamentos harmoniosos e dinâmicos.
1. “Beat around the bush” Significado: Evitar abordar diretamente um assunto Exemplo: “Stop beating around the bush and tell me what happened to my car.” Contexto: Usada quando alguém evita chegar ao ponto principal de uma conversa.
2. “Put your foot in your mouth” Significado: Dizer algo embaraçoso ou inapropriado Exemplo: “I really put my foot in my mouth when I asked about her divorce, not knowing they had reconciled.” Contexto: Descreve situações embaraçosas causadas por comentários inadequados.
3. “Spill the beans” Significado: Revelar um segredo Exemplo: “Come on, spill the beans! We know you’ve been keeping a secret.” Contexto: Usada para incentivar ou descrever a revelação de informações confidenciais.
4. “Take it with a grain of salt” Significado: Não aceitar algo completamente/ser cético Exemplo: “You should take his advice with a grain of salt; he’s never actually worked in that field.” Contexto: Sugere cautela ao considerar informações ou opiniões potencialmente exageradas ou imprecisas.
Conhecer expressões idiomáticas é apenas o primeiro passo. O verdadeiro desafio está em incorporá-las naturalmente ao seu vocabulário ativo. Aqui estão algumas estratégias eficazes:
Memorizar listas de expressões idiomáticas raramente funciona a longo prazo. Em vez disso:
Por exemplo, em vez de apenas memorizar “break the ice”, lembre-se de uma cena específica de um filme ou série em que alguém usou essa expressão para superar um momento de constrangimento.
A prática é essencial, mas deve ser estruturada:
Uma técnica eficaz é o “agendamento de expressões”: escolha uma expressão para usar durante o dia e crie oportunidades para inseri-la em suas conversas.
Ao usar expressões idiomáticas, esteja atento a estes erros frequentes:
Lembre-se: é melhor usar poucas expressões corretamente do que muitas de maneira equivocada.
Expressões idiomáticas estão profundamente enraizadas na cultura. Para usá-las adequadamente:
Por exemplo, “it’s raining cats and dogs” é claramente britânica em sua origem, enquanto “ballpark figure” reflete a influência do beisebol na cultura americana.
A linguagem está em constante evolução, e novas expressões idiomáticas surgem continuamente. Aqui estão algumas expressões modernas que são amplamente usadas hoje:
1. “Ghost someone” Significado: Cortar contato abruptamente sem explicação Exemplo: “We went on three dates and then he ghosted me completely.” Contexto: Comum no contexto de relacionamentos e comunicação online.
2. “Throw shade” Significado: Fazer comentários sutilmente depreciativos sobre alguém Exemplo: “Did you notice how she was throwing shade at the new employee during the meeting?” Contexto: Frequente em discussões sobre interações sociais, especialmente em ambientes competitivos.
3. “FOMO” (Fear Of Missing Out) Significado: Ansiedade de estar perdendo algo interessante Exemplo: “I was tired but went to the party anyway because of FOMO.” Contexto: Descreve a ansiedade social associada às redes sociais e ao medo de perder experiências.
4. “Clap back” Significado: Responder a uma crítica com uma crítica ainda mais contundente Exemplo: “When the reporter questioned her talent, the singer clapped back with a powerful performance.” Contexto: Comum em discussões sobre celebridades, debates políticos e interações nas redes sociais.
1. “Side hustle” Significado: Trabalho secundário para complementar a renda Exemplo: “He drives for Uber as a side hustle to save for his vacation.” Contexto: Reflete a tendência contemporânea de múltiplas fontes de renda.
2. “Crushing it” Significado: Tendo muito sucesso, desempenhando excepcionalmente bem Exemplo: “Our sales team has been crushing it this quarter with record numbers.” Contexto: Usada para elogiar desempenho excepcional, especialmente em ambientes profissionais.
3. “Adulting” Significado: Executar responsabilidades típicas da vida adulta Exemplo: “I spent the weekend adulting – doing taxes and cleaning the apartment.” Contexto: Frequentemente usada com humor para descrever tarefas mundanas da vida adulta.
4. “Doomscrolling” Significado: O hábito de continuar navegando por notícias negativas Exemplo: “I couldn’t sleep because I was doomscrolling news about the economic crisis.” Contexto: Surgiu durante crises recentes para descrever o consumo compulsivo de notícias perturbadoras.
Dominar expressões idiomáticas é um passo transformador na jornada de aprendizado do inglês. Mais do que simples curiosidades linguísticas, elas são ferramentas essenciais que permitem expressar nuances, criar conexões genuínas e navegar com confiança em diferentes contextos culturais e sociais.
Como vimos ao longo deste artigo, as expressões idiomáticas permeiam todas as esferas da comunicação em inglês: de conversas cotidianas a ambientes profissionais, de relacionamentos pessoais a interações digitais. Ao incorporá-las ao seu vocabulário ativo, você não apenas enriquece sua capacidade de expressão, mas também demonstra um entendimento mais profundo da cultura anglófona.
O segredo para dominar expressões idiomáticas está na exposição consistente, na compreensão contextual e na prática estratégica. Não se trata apenas de memorizar frases, mas de entender quando, como e por que usá-las. Lembre-se de começar com poucas expressões, usá-las em contextos apropriados e gradualmente expandir seu repertório.
À medida que você incorpora mais expressões idiomáticas ao seu inglês, perceberá uma mudança significativa na forma como nativos respondem a você. Barreiras sutis de comunicação se dissolvem, conversas fluem mais naturalmente e você começa a ser visto não como um estudante de inglês, mas como um comunicador genuíno e confiante.
Portanto, não subestime o poder das expressões idiomáticas. Elas podem parecer um detalhe, mas fazem toda a diferença entre falar inglês e comunicar-se em inglês. Com prática e persistência, você estará “killing it” (arrasando) nas suas interações em inglês antes do que imagina!
Lembre-se: aprender expressões idiomáticas não é “rocket science” (ciência de foguetes/algo extremamente difícil) – é uma jornada gradual que, com dedicação, levará seu inglês a um novo patamar de naturalidade e expressividade.
Share this content: